Μεταφραστική Υπηρεσία
Forum rules
Σας υπενθυμίζουμε να μην δημοσιεύετε μηνύματα σε greeklish ή συνεχή ΚΕΦΑΛΑΙΑ! Τέτοια μηνύματα θα διαγράφονται.
Σας υπενθυμίζουμε να μην δημοσιεύετε μηνύματα σε greeklish ή συνεχή ΚΕΦΑΛΑΙΑ! Τέτοια μηνύματα θα διαγράφονται.
Μεταφραστική Υπηρεσία
Περιγράφω σημερινό περιστατικό:
έχω πάει τρισέλιδη αναλυτική βαθμολογία για μετάφραση από ελληνικά στα αγγλικά. Φτάνει η ώρα της παραλαβής και αφού εδέησε να ανοίξει και το μετρό, κατεβαίνω σήμερα για παραλαβή. Πως μου κόβει και κάθομαι και ξεφυλλίζω το μεταφρασμένο πριν φύγω από την υπηρεσία.
Φτάνω στο 8ο εξάμηνο, με τα 5 μαθήματα κορμού (στην κορυφή της λίστας) και τα 2 επιλογής (τελευταία). 1ο μάθημα κορμού & μετάφραση ΟΚ. 2ο το ίδιο, 3ο κλπ.
Πρώτο μάθημα επιλογής: εναλλαγή αερίων και υπερπλήρωση Μ.Ε.Κ. Μετάφραση: computational methods for transport phenomena. Νομίζω καταλάβαμε όλοι: η μεταφράστρια είχε έτοιμο αρχείο από αναλυτική άλλου που είχε πάρει υπολογιστικές μεθόδους φαινομένων μεταφοράς. Αφού τσέκαρε τα πρώτα μαθήματα και τα βρήκε ίδια σου λέει δε γαμιέται; Και τα υπόλοιπα ίδια θα είναι.
Επιδόρπιο: Καύση ρύπανση εμβολοφόρων Μ.Ε.Κ. Μετάφραση: Combustion / pollution of aircraft engines.
Αυτά προς γνώση και συμμόρφωση. Μπορεί εμένα να μη με πίεζε ο χρόνος, αλλά κάποιον μετά από εμένα θα τον πιέζει. Αφήστε ένα χρονικό περιθώριο και μην τα κάνετε τελευταία στιγμή. Μπορεί να το πληρώσετε. Στην υγειά μας και καλημέρα...
έχω πάει τρισέλιδη αναλυτική βαθμολογία για μετάφραση από ελληνικά στα αγγλικά. Φτάνει η ώρα της παραλαβής και αφού εδέησε να ανοίξει και το μετρό, κατεβαίνω σήμερα για παραλαβή. Πως μου κόβει και κάθομαι και ξεφυλλίζω το μεταφρασμένο πριν φύγω από την υπηρεσία.
Φτάνω στο 8ο εξάμηνο, με τα 5 μαθήματα κορμού (στην κορυφή της λίστας) και τα 2 επιλογής (τελευταία). 1ο μάθημα κορμού & μετάφραση ΟΚ. 2ο το ίδιο, 3ο κλπ.
Πρώτο μάθημα επιλογής: εναλλαγή αερίων και υπερπλήρωση Μ.Ε.Κ. Μετάφραση: computational methods for transport phenomena. Νομίζω καταλάβαμε όλοι: η μεταφράστρια είχε έτοιμο αρχείο από αναλυτική άλλου που είχε πάρει υπολογιστικές μεθόδους φαινομένων μεταφοράς. Αφού τσέκαρε τα πρώτα μαθήματα και τα βρήκε ίδια σου λέει δε γαμιέται; Και τα υπόλοιπα ίδια θα είναι.
Επιδόρπιο: Καύση ρύπανση εμβολοφόρων Μ.Ε.Κ. Μετάφραση: Combustion / pollution of aircraft engines.
Αυτά προς γνώση και συμμόρφωση. Μπορεί εμένα να μη με πίεζε ο χρόνος, αλλά κάποιον μετά από εμένα θα τον πιέζει. Αφήστε ένα χρονικό περιθώριο και μην τα κάνετε τελευταία στιγμή. Μπορεί να το πληρώσετε. Στην υγειά μας και καλημέρα...
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
Όποιος πάει στη μεταφραστική υπηρεσία καλό είναι να έχει εκτυπώσει το ακόλουθο αρχείο και να τους το δώσει μαζί με την αναλυτική του, για να το χρησιμοποιήσουν ως βάση
http://www.mech.ntua.gr/en/studies/ugra ... 9-2010.pdf
http://www.mech.ntua.gr/en/studies/ugra ... 9-2010.pdf
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
Η Μεταφραστικη Υπηρεσια ανηκει στο Δημοσιο, να φανταστω...
Wir müssen wissen, wir werden wissen!
- Spyrοs
- Praetorian
- Posts: 2274
- Joined: Wed Feb 24, 2010 11:17 am
- Gender: Male
- Location: Ithaca, New York, USA
- Contact:
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
Σε παιδί πέρσυ είχαν μεταφράσει το "υπερπλήρωση" ως "overcrowded"
Προετοιμασία για Μεταπτυχιακές Σπουδές
GRE - GMAT - TOEFL- IELTS
Κατεχάκη 17, Αθήνα - 210.6910882
website: https://globalprep.gr/
Facebook: https://www.facebook.com/globalprep
e-mail: info@globalprep.gr
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
παιδια μπορει καποιος να ανεβασει μια μεταφραση της αναλυτικης απο το υπουργειο;
για να το εχουμε σαν μπουσουλα οσοι κανουμε μεταφραση μονοι μας.
για να το εχουμε σαν μπουσουλα οσοι κανουμε μεταφραση μονοι μας.
- ShadowMech
- Praetorian
- Posts: 2118
- Joined: Thu Jan 21, 2010 11:20 am
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
Καπου στο φορουμ υπηρχε ενα ποστ που ανεφερε τι χρειαζεται για τις μεταφρασεις. Αν θυμαμαι καλα πας στη μεταφραστικη εταιρια, παιρνεις τη μεταφραση και την επικυρωνεις καπου αλλου, στην Πανορμου (ή στο Βρετανικο συμβουλιο?). Αλλα προφανως δε θυμαμαι λεπτομεριες.
Μπορει καποιος να πει ποια ειναι η διαδικασία για τη μεταφραση βαθμολογιας και την πηγη του? Ευχαριστώ!
(αιτησεις για Αγγλια)
Μπορει καποιος να πει ποια ειναι η διαδικασία για τη μεταφραση βαθμολογιας και την πηγη του? Ευχαριστώ!
(αιτησεις για Αγγλια)
Ρώτα οποιονδήποτε ευτυχισμένο άνθρωπο και δεν θα σου πει για συστήματα, πολιτικές, δυνάμεις, αριστερά, κεφάλαιο. Δεν θα σου πει τίποτα πέρα από το "ήξερα τι ήθελα".
The Don
The Don
- trelaras
- Corporal
- Posts: 12
- Joined: Thu May 20, 2010 2:13 pm
- Σχολή: Μηχανολόγος
- Location: Στο ροζ συννεφάκι μου...
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
Billy, αναλαμβάνω εγώ που τα έχω και πρόσφατα.
Η διαδικασία γενικά είναι η εξής:
1. Παίρνεις το πρωτότυπο και πας Κατεχάκη 56 για να σου βάλουν τη Σφραγίδα της Χάγης (Apostille λέγεται). Είναι μια σφραγίδα που βάζουν στο πίσω μέρος του εγγράφου.
2. Μετά πηγαίνεις στην μεταφραστική υπηρεσία (Αρίωνος 10, Μοναστηράκι) και δίνεις τα χαρτιά σου με μια αίτηση που παίρνεις από το ισόγειο (για μετάφραση στα αγγλικά: 2ος όροφος στην είσοδο από δίπλα).
3. Για αγγλική μετάφραση χρειάζονται περίπου 8 εργάσιμες. Όταν όμως πας εκεί σου λένε πότε θα στα έχουν έτοιμα (το γράφει σε ένα χαρτί).
4. Με βάση τα χαρτιά που θέλεις να μεταφράσεις σου υπολογίζουν ένα ποσό. Δεν χρειάζεται να το πληρώσεις όλο στην αρχή. Πληρώνεις ένα 80% περίπου και τα υπόλοιπα μόλις τα παραλάβεις όπου σου λένε και ποια είναι η τελική τιμή.
5. Εννοείται ότι πριν φύγεις από εκεί τσεκάρεις τις μεταφράσεις. Αν υπάρχει λάθος μπορούν να στο αλλάξουν νομίζω εκείνη την ώρα.
6. Είναι καλό, ειδικά για μεταφράσεις αναλυτικών, να τους πας ένα βοήθημα (όπως λένε), δηλαδή έτοιμες τις μεταφράσεις που θέλεις όπως το έγγραφο που είπαν τα παιδιά πιο πάνω.
Σημείωση: Η μεταφραστική υπηρεσία είναι ανοικτή μέχρι τη 13:00 και η σφραγίδα της Χάγης μέχρι τη 13:30 (αν δεν κάνω λάθος).
Σημείωση 2: Για περισσότερες πληροφορίες και τιμές για τις μεταφράσεις δείτε εδώ: http://www.mfa.gr/ypiresies-gia-ton-pol ... resia.html
Σημείωση 3: Ελπίζω να μην ξέχασα τίποτα.
Πηγή: Τα έκανα μόνος μου τον προηγούμενο μήνα.
Η διαδικασία γενικά είναι η εξής:
1. Παίρνεις το πρωτότυπο και πας Κατεχάκη 56 για να σου βάλουν τη Σφραγίδα της Χάγης (Apostille λέγεται). Είναι μια σφραγίδα που βάζουν στο πίσω μέρος του εγγράφου.
2. Μετά πηγαίνεις στην μεταφραστική υπηρεσία (Αρίωνος 10, Μοναστηράκι) και δίνεις τα χαρτιά σου με μια αίτηση που παίρνεις από το ισόγειο (για μετάφραση στα αγγλικά: 2ος όροφος στην είσοδο από δίπλα).
3. Για αγγλική μετάφραση χρειάζονται περίπου 8 εργάσιμες. Όταν όμως πας εκεί σου λένε πότε θα στα έχουν έτοιμα (το γράφει σε ένα χαρτί).
4. Με βάση τα χαρτιά που θέλεις να μεταφράσεις σου υπολογίζουν ένα ποσό. Δεν χρειάζεται να το πληρώσεις όλο στην αρχή. Πληρώνεις ένα 80% περίπου και τα υπόλοιπα μόλις τα παραλάβεις όπου σου λένε και ποια είναι η τελική τιμή.
5. Εννοείται ότι πριν φύγεις από εκεί τσεκάρεις τις μεταφράσεις. Αν υπάρχει λάθος μπορούν να στο αλλάξουν νομίζω εκείνη την ώρα.
6. Είναι καλό, ειδικά για μεταφράσεις αναλυτικών, να τους πας ένα βοήθημα (όπως λένε), δηλαδή έτοιμες τις μεταφράσεις που θέλεις όπως το έγγραφο που είπαν τα παιδιά πιο πάνω.
Σημείωση: Η μεταφραστική υπηρεσία είναι ανοικτή μέχρι τη 13:00 και η σφραγίδα της Χάγης μέχρι τη 13:30 (αν δεν κάνω λάθος).
Σημείωση 2: Για περισσότερες πληροφορίες και τιμές για τις μεταφράσεις δείτε εδώ: http://www.mfa.gr/ypiresies-gia-ton-pol ... resia.html
Σημείωση 3: Ελπίζω να μην ξέχασα τίποτα.
Πηγή: Τα έκανα μόνος μου τον προηγούμενο μήνα.
- ShadowMech
- Praetorian
- Posts: 2118
- Joined: Thu Jan 21, 2010 11:20 am
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
Ωραιος.
Ρώτα οποιονδήποτε ευτυχισμένο άνθρωπο και δεν θα σου πει για συστήματα, πολιτικές, δυνάμεις, αριστερά, κεφάλαιο. Δεν θα σου πει τίποτα πέρα από το "ήξερα τι ήθελα".
The Don
The Don
-
- MechEng Seeder
- Posts: 157
- Joined: Wed Jan 20, 2010 8:39 pm
- Σχολή: Μηχανολόγος
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
Δικηγόρος εξουσιοδοτείται να μεταφράσει εγγραφο όπως αντίγραφο διπλώματος;
Re: Μεταφραστική Υπηρεσία
Ανάλογα την χρήση που το θες και σε ποιο πανεπιστήμιο θα το στείλεις. Κατά 80% θα εισαι οκ, αρκεί να έχεις την σφραγίδα apostille. Αλλά αν θες να εισαι 100% καλυμένος και να μην στο γυρίσουν πίσω, θα πας στο ΥπΕξ.gabrielknight wrote:Δικηγόρος εξουσιοδοτείται να μεταφράσει εγγραφο όπως αντίγραφο διπλώματος;
Mechanical Engineering NTUA, 2010
MTEC ETH Zurich, 2013
Founder: https://polytexneio.gr
Founder: https://globalprep.gr
MTEC ETH Zurich, 2013
Founder: https://polytexneio.gr
Founder: https://globalprep.gr